吉他价格品牌,吉他教学教程,吉他曲谱视频
关注520吉他网
文章页顶部广告位
当前位置:首页 > 综艺 > 如何评价《中国新说唱》第七期 ?
时间:2020-01-06     来源:网络资源     标签:

建议改名叫 中国新英语欢迎各位补充指正感谢评论区大佬指正 win可以做名词,受教了谢谢 。

其实我也理解歌词里语法错误什么的其实没必要太严抠。

毕竟我以前听Oasis,英国乐队歌词里一样时态乱用无所谓……其实很多地方只要稍微增删一两个字母,语法就完美无缺了。

那么快唱出来都听不出区别的……我就不明白怎么就不能稍微润色一点点……还是因为字幕是工作人员后期听译出来的才会犯这种错误……那就当我没说好了……但是但是有几个地方真的没得洗。

比如“over and over again”是歌里明确唱出来的,我这个英语学渣都听出来了。

但是字幕就是少个and,我真不懂这是什么操作了……还有know,true就是活生生的拼写错误。

做字幕文案的都不开word自动纠错么……还有priceless 和worthless 词义混用,这个是本期最硬最硬的伤。

任何英语老师讲到这俩词都强调过不下一百遍吧……这么快200多赞,小弟受宠若惊,如果大家喜欢,我会继续把这个咬文嚼字的游戏做下去。

(好吧其实我早就想这么做了……)贴一个上期的吧,不是语法错误,我纯粹比较好奇Chinaman这种词唱出来真的合适嘛……这应该是字幕组很用心地把这个词拆开了。

______________________________谢谢各位积极指正啊!1看了评论区,这么说true的用法应该是对的。

我只是实在没见过true作名词用的,也没见过老外有“ true is my ……”这种说法。

这种中英混用的地方语法我也不敢确定,孤陋寡闻了。

那true就是单纯拼写错了。

2类似于priceless 和worthless这种错误。

也很大可能是是后期翻译的中文出错了,原来的歌词作者就是想表达priceless的含义。

我当时看中文字幕觉得翻译成“没价值”好像挺通顺的,就以为是选手写词的时候用错了。

但想想选手和后期同时翻译错概率还是不大的,那看来就应该是后期中文字幕翻译错了。

总之,这两者至少有一个是错的。

至于是谁,我也无从而知了。

3谢谢评论区各位啊,我学到很多新知识。

文章页顶部广告位
文章页顶部广告位
文章页顶部广告位

报歉!评论已关闭。