吉他价格品牌,吉他教学教程,吉他曲谱视频
关注520吉他网
文章页顶部广告位
当前位置:首页 > 头条 > 葡萄牙国歌(Portugal National Anthem)介绍
时间:2019-04-13     来源:网络资源     标签:

《葡萄牙人》(A Portuguesa),是葡萄牙共和国的国歌。

歌词谱自Henrique Lopes de Mendonça,Alfredo Keil作曲。

由于英国在19世纪末段下最后通牒挑衅葡萄牙,葡萄牙军队退出在安哥拉和莫桑比克之间的疆土,激起民族主义热潮,故诞生这首富有战斗力的歌曲。

1910年葡萄牙共和国成立,此曲成为国歌。

  19世纪末,正值葡萄牙共和运动兴起,葡萄牙布拉干萨皇朝提出了粉红地图计划,希望占领葡属安哥拉和葡属莫桑比克之间的英国殖民地(即今日的赞比亚全境和 今日津巴布韦部份领土),并向本国百姓加重征税,作为实行计划的资金来源。

  1890年1月11日,英国发出最后通牒,要求葡萄牙全面放弃它的粉红地图计划。

其后英方更派遗军舰远赴首都里斯本港口,威胁葡方若不下令撤走非洲莫桑比克及安可拉之间的葡萄牙军队,就会对里斯本开火。

当时葡王曼努埃尔二世只得两个月大,尚为年幼,而摄政官员又无法快速调动军队;结果令整个布拉干萨朝廷在英国的威胁下,唯有应允英方条件。

  朝廷被迫接受英国的条件一事传出,国内民众哗然、并发生骚乱;原本因征税而一穷二白的葡萄牙民众,对国王不满的程度火上加油;令他们对君主制成疑,希望推翻王室,建立共和。

  共和党人作家Henrique Lopes de Mendonça有感于此作了一首诗,敦促他的同胞为祖国战斗 (Pela Pátria lutar),并透过描写海军以称颂国家,尤其是15世纪及16世纪。

Alfredo Keil为此作曲,这首歌曲马上深入民心,表达了葡萄牙人对葡萄牙当局向英国人俯首称臣的不满。

  1891年1月31日,共和主义者在葡萄牙北部城市波尔图发动革命,高唱此曲。

后来革命被镇压,歌曲亦被取缔。

1910年10月5日,革命成功推翻布拉干萨王朝,废除君主制,建立葡萄牙共和国。

1911年,此曲正式立法成为葡萄牙的国歌。

1999年12月20日,《葡萄牙人》在澳门的国歌地位被《义勇军进行曲》取代。

  本曲的歌词只包含Mendonça原诗中的第一段及重句,昔原诗的第二及第三段均没有纳入歌词内;而歌词重句中的第五句是"Contra os canhões marchar, marchar!",意为“冒着炮火前进,前进!”;但原诗却是"Contra os Bretões marchar, marchar!",意为“冒着英寇前进,前进!”。

  葡萄牙国歌  Hino Nacional Português  Heróis do mar, nobre povo,  Nação valente, imortal,  Levantai hoje de novo  O esplendor de Portugal!  Entre as brumas da memória,  Ó Pátria sente-se a voz  Dos teus egrégios avós,  Que há-de guiar-te à vitória!  海上的英雄,高贵的人民  英勇与永恒的国度,  让今天再次彰显  葡萄牙的辉煌吧!  在记忆的迷梦中  祖国发出她的吼声了:  你们伟大的先烈  一定会领导你们直至胜利!  Às armas, às armas!  Sobre a terra, sobre o mar,  Às armas, às armas!  Pela Pátria lutar  Contra os canhões marchar, marchar!(*)  武装起来!武装起来!  捍卫疆土!保卫领海!  武装起来!武装起来!  为祖国战斗吧!  冒着炮火前进,前进!(*)  Desfralda a invicta Bandeira,  À luz viva do teu céu!  Brade a Europa à terra inteira:  Portugal não pereceu  Beija o solo teu jucundo  O Oceano, a rugir d'amor,  E teu braço vencedor  Deu mundos novos ao Mundo!  升起不可侵犯的旗帜,  飘扬在活跃光明的半空中!  让欧洲在大地上呼喊  葡萄牙还未消失!  亲吻您们的土地吧!  海洋、爱的咆哮、  和你凯旋的军队  已在尘世中建立了新的世界了!  Saudai o Sol que desponta  Sobre um ridente porvir;  Seja o eco de uma afronta  O sinal do ressurgir.  Raios dessa aurora forte  São como beijos de mãe,  Que nos guardam, nos sustêm,  Contra as injúrias da sorte.  向旭日致敬  于高兴的远景中;  让进攻的回波  成为重生的征兆!  灿烂黎明的光映  就是母亲的挚吻  用来维持我们,支撑我们  抵抗瞬间的侮辱。

文章页顶部广告位
文章页顶部广告位
文章页顶部广告位

报歉!评论已关闭。